МЕРАНИ
Без пути летит, мчит меня вперед мой Мерани,
Мне зловеще каркает ворон вслед. – Мчись быстрей
Из границ судьбы и за той неведомой гранью,
Мой Мерани, мрачные мысли скачкой развей!
Lúgubre, un cuervo grazna por detrás.
¡Adelante, mi corcel, no pienses nada!
¡Adelante! ¡Dispersa al viento todas tus ideas!)
Рассекай поток, встречный ветер рви, пролетай над скалой и бездною,
Не щади усталого всадника – не сворачивай с полпути,
И ни в град, ни в зной ты, крылатый мой, не ищи для меня убежища,
Мчись вперед, лети, и года скитаний в единый миг обрати!
A través de torbellinos y granizos, y nieves y tormentas,
debes conservarme los días y los años.
¡Adelante, adelante, sin saber a dónde vas!)
Пусть навек покинуть отчизну мне, пусть лишиться друзей и сверстников,
Не увидеть больше родных, любимую, голос ее забыть!
Где застанет ночь, там и будет кров – станет кровлею высь небесная,
Только верным спутникам – вечным звездам – мне душу свою открыть!
No me importa. Si la noche me alcanza en el camino,
la nocturna lejanía posada me dará,
y he de hacerme ciudadano en las estrellas de los cielos.)
Всю любовь и боль, как в морской прибой, мой Мерани,
Кинуть в твой полет вдохновенно-дерзкий! – Смелей
Мчись, Мерани мой, и за той неведомой гранью
Мои мысли мрачные вихрем скачки развей!
daré mi confesión al bramido del mar.
¡Adelante, mi corcel, no pienses nada!
¡Adelante! ¡Dispersa al viento todas tus ideas!)
Пусть мне в землю лечь суждено не там, где все предки мои схоронены,
Не оплачет милая смерть мою, не омоет слезами труп!
Где могиле той в чистом поле быть, ворон место найдет укромное,
С похоронным воем ветра зароют останки, позаметут!
Que mi esposa no solloce sobre mí.
Cave un cuervo mi tumba y la tormenta aúlle
al volver del funeral.)
Вместо женских слез дождь небесных рос – на могилу ту беспризорную,
Вместо плача близких надрывный крик – коршун будет над ней кружить!
Мчись-лети, Мерани, за грань судьбы уноси ее поднадзорного,
Если всадник твой не смирился с ней – не склонится, покуда жив!
El rocío celeste llorará sobre mí.
¡Adelante! Estoy débil, mas no importa.
¡Adelante, mi corcel, adelante a toda prisa!)
Пусть судьбой отринут, умру, покинут, Мерани, –
Мне ль ее бояться, борясь отчаянно с ней!
Мчись, Мерани мой, и за той неведомой гранью
Мои мысли мрачные вихрем скачки развей!
Lucho con él y le oculto mis designios.
¡Adelante, mi corcel, no pienses nada!
¡Adelante! ¡Dispersa al viento todas tus ideas!)
Не пойдет же прахом весь этот жар и порыв души обреченного!
Ты протопчешь след, мой Мерани, там, где еще никто не скакал!
Чтобы мой собрат в свой черед смелей пролетал над судьбиной черною
И его скакун бездорожьем, в лет, седока вперед увлекал!
Tú marcaste el sendero, alado corcel mío,
y así será más fácil a mi hermano,
seguir hacia adelante, por mis huellas, una vez.)
Без пути летит, мчит меня вперед мой Мерани,
Мне зловеще каркает ворон вслед. – Мчись быстрей
Из границ судьбы и за той неведомой гранью,
Мой Мерани, мрачные мысли скачкой развей!
Lúgubre, un cuervo grazna por detrás.
¡Adelante, mi corcel, no pienses nada!
¡Adelante! Dispersa al viento todas tus ideas.)
Gracias cariño!
Eres un sol!Lo sabes 🙂
a ti Gala, besos
Buen pasto para mi merani, con palabras así encuentran mis pasos su camino.